![]() Kaksikielisyys kahden kulttuurin perheen arjessa Annika Bourgogne, kielten opettaja ja “Be Bilingual – Practical Ideas for Multilingual Families” opaskirjan kirjoittaja on tänä syksynä jatkanut kahdella Duon luennolla ideoidensa, kokemustensa ja ajatustensa jakamista. Syksyn aikana on kuultu monipuolisesti ohjeita, vinkkejä ja ideoita kaksikielisyyden tukemiseen kahden kulttuurin perheen arjen pyörityksessä. Annikan nettiluento alkaa sitaatilla, missä kaksikielisyyttä verrataan vauvan imettämiseen. Molemmat ovat luonnollisia ja edullisia tapoja toimia lapsen parhaaksi. Mutta kuten kaikki imetyksen kokeneet tietävät, ei se aina suju itsestään ja niin helposti kuin luulisi. Hommaan saa myös tuhlattua euron jos toisenkin niin halutessaan. Myös lapsen kaksikielisyyttä erehdytään pitämään joskus itsestään selvänä. Yleisesti ajatellaan, että lapset imevät itseensä uusia kieliä pesusienen tavoin. Tosiasiassa kieltä tulee kuulla riittävästi, vähintään noin 4 tuntia päivässä, jotta sieneen myös tarttuisi jotain. Toimiva kaksikielisyys vaatiikin vanhemmilta aikaa, sitoutumista ja määrätietoisia päätöksiä ja toimia. Nämä toimet saattavat joskus tarkoittaa taloudellisiakin uhrauksia. Vaikka matkustaminen puolison kotimaahan on erinomainen tapa tukea hänen äidinkieltään, ei kaikilla ole ajallisia tai taloudellisia mahdollisuuksia tehdä näitä matkoja lasten kanssa riittävän usein. Perheen vähemmistöön jäävän kielen tukeminen ja lapsen motivoiminen ovat keskeisiä toimia kaksikielisyyden tukemisessa. Annika jakaa luennoillaan tärkeää tietoa, kokemuksia ja vinkkejä siitä, mitä tämä käytännössä tarkoittaa ja miten kaksikielisyyden tukemisesta voi tehdä hauskan ja stressittömän osan kahden kulttuurin perheen arkielämää. (Duo) Lisätietoa:
Comments are closed.
|
Duo KirjastoKirjasto-sivuilta löydät artikkeleita, juttuja, vinkkejä ja oppaita sekä tutkimustietoa kahden kulttuurin perheitä lähellä olevista aiheista Duo Kirjaston teemat
All
Duo LibraryDuo Library sisältää englanninkielisiä artikkeleita ja muuta materiaalia.
|