Duo kahden kulttuurin perheille
  • Etusivu
  • Duo Kirjasto
    • Kahden kulttuurin lapsi
    • Kaksikielisyys
    • Kriisit ja ero
    • Nettiluennot
    • Oppaat ja ohjeet
    • Parisuhde ja perhe
    • Tilastot ja tutkimukset
    • Vaikuttaminen
    • Vanhemmuus
    • Duo Library (material in English)
  • Duo Blogi
  • Intercultural divorce (English)
  • In english

Duo Blogi

What NOT to do in a multicultural relationship?

22/10/2019

 
Picture
Photo credit: IB Wira Dyatmika on Unsplash
We make mistakes because we’re human. How we choose to react to and handle these mistakes, however, builds our character and our relationships for better or for worse. I do not claim to know what is best for all multicultural relationships but the advice I give below are the lessons I have learned over time through my own personal experiences.

Don’t always assume you know what your partner is “really” saying

Words can have many meanings culturally as well as personally. The language we choose to communicate with should be considerate of the other person and sometimes, especially in multicultural relationships, you will have no idea beforehand that something you said, which you thought was harmless, could cause such a negative reaction. People can often be quick to react or feel hurt by certain words or phrases that evoke past negative experiences or feelings. We then cling to those specific elements and forget to listen to understand. We’d rather only listen to respond. This communication breakdown fails to resolve the issue. Without open and clear communication, we stay lost in translation and without compassion, we often fail to give our partners the benefit of the doubt.
 
As an American woman, I feel the English word “sensitive” can be very loaded and is often negatively used to belittle or to make others appear as weak. However, when my partner once used the Finnish word “herkkä” to describe me, which loosely translate to sensitive in English, my response was unnecessarily explosive because in that moment I could not consider how that word could be anything other than negative or even seen as a positive trait in Finnish language. We both had to exercise a lot of patience and compassion to overcome our misunderstandings and better understand one another.
 
If you feel upset by what your partner has said to you, it is important to explain how you feel but to also patiently and compassionately listen to their explanation. Maybe they meant something else entirely or even misused a word, particularly in a language that is not their native tongue. The best advice is to assume less and communicate more. 

Don’t be unwilling to compromise

​All relationships require compromise. In our romanticized modern societies, compromise is often seen as the antithesis to romance. However, as Alain de Botton, a modern philosopher, insists (somewhat tragically) that “choosing whom to commit ourselves to is merely a case of identifying which particular variety of suffering we would like to sacrifice ourselves for.” We, as humans, all have our complexities and we only fully start to understand them when we try to love and live with another complex individual. Often these complexities can be polar opposites.
 
Compromise is about learning to negotiate inevitable differences with a more kind, forgiving, and even humorous perspective. If we are not flexible in such a way, relationships will eventually break rather than learn to bend. 

Don’t lose your curiosity (in your partner)

This advice will apply more to couples who have been together for a long time. Our culture, our upbringing is second nature to us and more often in multicultural relationships we frequently learn what is completely normal to us is often entirely foreign to our partner. In the beginning of any relationship we eagerly listen to our partners stories and want to learn everything about them. However, at some point in the relationship we wrongly assume we have done enough “homework.” We believe we have figured out our partner and have very little more to learn. Nothing could be further from the truth.
 
We are always learning, and people change over time. The person you know and love now is not the same person you met years ago. This reality is so easy to forget but vital to remember.
 
After nearly six years together, my partner and I have certainly made our fair share of mistakes, but we always try to follow the advice above. We continuously recommit ourselves to building a relationship we both want to last. 

Jade Rosenkranz

REFERENCE
De Botton, A. (2016, May 28). Why you will marry the wrong person. The New York Times. Retrieved from: nytimes.com/2016/05/29/opinion/sunday/why-you-will-marry-the-wrong-person

JADE ROSENKRANZ
​I am an American and a recent graduate from the University of Helsinki currently living in Helsinki with my Finnish partner and our lovely dog, Luna.

Playing ping-pong

2/7/2018

 
Picture
Mr. Hubby and I are from two worlds. As some of you know, he’s a Finn and I’m South Indian. Though neither is a true representative of what we supposedly represent, (or so we individually believe). But, as the days of being married go by, we seem to be in some kind of match. Neither of us is “sportive”, but each thinks they are the ones being a good sport. But, it seems that we’ve been playing a ping-pong of sorts. Every answer or thought must be replied to by a fitting response launched by other. Not in vengeance or anger, but, the pattern is just how it seems to be — a game that must be played. Not for wins or tournaments, just a pong for a ping.

And through those very same sportive eyes, I find that other married couples also seem to be playing this game, too. It takes a Mr. Husband and a Mrs. Wife to play. No mixed doubles are allowed: you can’t pair up husbands against wives. But, yes, you can have sideline referees. It takes a special couple to play this game.

Game Prerequisites


  1. The game works best if Husband and Wife are from two different cultures. 
    The more geographically further apart the cultures, the better.

  2. Either the husband or wife must reside in the other half’s city or country.
  3. Either the husband or wife must be “familiar” with the native language of their fair spouse. Special points can be added if the level of familiarity hinges on the border of unfamiliar.
  4. No enemity or grudge must be beholden or held against any member on the other side of the net.

Few Notes:
The net exists, but it gets constructed only when a verbal volley is tossed to the opponent’s side of the table. All verbal tosses can be accompanied by hand or neck gestures. Bystanders and cheerleaders can accompany them with drumbeats, whoops or grunts that can indicate “See, that is exactly what I too was saying. Now, don’t you believe me?”


In this first brief missive, only a few types of special serve moves and play patterns will be discussed herewith, as follows.

The “No reply” Move


When one partner is asked a question in the first ping, a “No answer” can be the return pong. This is by far the most versatile. Depending on the type of culture, the return pong can have multiple interpretations. These can vary from: It’s your work woman, do what you need to do. Or, Why do you have to ask me each time, you already know my answer on this one. The repartee pong can be clarified.


Clarifying a No-reply


Danger occurs if, the return pong is along the lines of “<unintelligible consonant>+oh” . In Finnish, a Joo (pronounced Yoh) meaning yes, can sound just like the English “No”, especially when heard from the precincts of a kitchen with the veritable South Indian pressure cooker singing in its own steam, going hush-hush-shooooh. A steamy debate can ensue if the exact unintelligible consonant in question is not clarified before any action is acted upon. Most often the steamy debate coincides with the last shoooh of the steamy pressure cooker. Bring on full-tropical summer in Finland!


Types of interaction


Of course, the levels of interaction can be interpreted either from suave, silent Nordic and Scandinavian streams, or from highly expressive Italian or Greek realms. A no-reply can be a weighty response. Indifference. A great insult. To balance this great insult, nothing is better than a volley of words, with actions and many exclamations, effectively demonstrated by hands, waving fingers, shaking heads and wild gesticulations. To keep the bliss in the air, it is advised to occasionally at least grunt a response. A blocked sinus and a whopping large handkerchief when wielded in an accurate position, accompanied by clearing of such passages can also be considered a good response. The noise effects when echoed from the false-ceiling-ed bathroom can accentuate the effect. An effective Tamilian word, known throughout South India, Dei, when used with a warning tone and when breathed out at sufficient volume is also known to have the same balancing effect.


Draws


A draw is reached when both sides agree to a truce and then begin again, this time unannounced and with the launch of another service mode. A draw can also be called forth by the losing side. It need not be acknowledged. But, it can be indicated and initiated by the enaction of pauses and breaks.

Pauses and Breaks

During the break, choice treats can be served. When one side is winning, it is imperative to serve the specialties that are specially unliked by the other. The factors that affect the un-likability of such treats can range from various aspects of smell, the color, the lack of garish colors on the packaging, the extra-sugar that is an inherent property of the treat, or it could be truly minimalist, plain, black and uninteresting as sticks of special Finnish salmiakki (liquorice). Specially salted for added effect. To enhance the minimalist effect, such humble sticks can have deceptive white centers. A total ying-yang complement. The production and offering of such humble treat sticks is also known to have a ripple effect: it can cause sideline cheerleaders to quickly take sides. True loyalty can thus be even tested. Partners will know who is on whose side.

The effect of family ties on serves

Family strings or ties or the lack of such thereof can drastically tilt the stakes in this game. This can take all forms and shapes and affect a so-called winning volley. A serve that was going well and did not hitherto receive a balancing repartee can be dramatically impacted by a single tie. If one partner is ponged about someone’s cousin who visits once too often, another tie can be pulled out, literally out of the closet and used to draw the game. What is so special about that single piece of material. Especially if it was given to the Mister by his uncle as the first gift when young Mister, umm… Master’s voice… first cracked or some equally cracked reason. The offensive object — if it is garishly colored and hangs as the first visible thing in the shared cupboard — can be used to dramatically alter the ping-pong game. Pull it out and say, “What about this tie, it has been just pupating.” If it has any shred of strings left, pull at it and give it a good tug. It can pull at lost heart-strings and then remind the offender that an often-visiting cousin brings back precious memories of one’s almost lost homeland. Never mind that the cousin is the nephew of the niece of one’s cousin by marriage from the father of one’s maternal great-grandmother. But, that is precisely how all ties are to be maintained- frequency is the name, even if it stares at you from the cupboard. Best not to discuss other such familial-and familiar ghosts that hang in other closests.

Acing the game

Mr. Hubby and I, well, we seem to have reached the supreme ace level at this special ping-pong. As many seem to know, this Missus talks in her sleep. Recently, Mr. Hubby reported waking up one morning with his digestive system warning of a noisy start to the day. It needed to release some air. And just when the air was voluminously and ceremoniously being let out, Missus said in her sleep, “The elephant is trumpeting.”

I wonder who else has reached similar levels of expertise at this special game of ping-pong?

Written by: Mary Ann

Why does my spouse complain so much?

24/9/2014

 
Picture
As children, most of us are taught: If you can't say anything nice, don't say anything at all.

And so, whenever possible we silence the voice inside when it has something to say which does not sound so nice. But in some situations, despite the noblest efforts, it doesn't work. The not-so-nice voice which is suppressed seldom disappears, but on the contrary, has tendency to develop into some other unpleasant symptom - tension, bitterness, or frustration

Some time after settling in Finland, I began to notice something about myself, and in many friends of mine from various countries. We had a tendency to complain. Sometimes a lot. The subject of our criticism: Finns and Finland. 

The bureaucracy!
"All they know are forms."
The lack of communication!!
"I said hello to my neighbour and they just ignored me completely."
The shops that close too early!!!
"Where in the world are we?"
And something one friend of mine had a particular frustration about:
"CAN'T THEY MARINATE THEIR OWN CHICKEN!!??" 
(At which point I understood that there might have been otherwise a certain amount of stress involved.)

Of course one can try to take such complaints with a bit of humour (especially the latter). However, when it is one's spouse who is frequently complaining, it can become a sensitive issue in the relationship. The one who has to endure the complaints may take the criticism personally, and become upset.

When I became aware that my Finnish family and friends were sometimes sensitive to my criticism, I first tried to stop it completely. When that didn't work, I then tried keeping it within the circles of my foreigner friends. Sometimes when I was just fed up with some situation, I admit, I didn't try so much.

Being one who can "see through a brick wall in time", it eventually dawned on me that I had seen this kind of behaviour before coming to Finland. I remembered my experience with some very good Russian friends back home. I recalled that they were very often criticizing something about Canada, or Canadians. 

The educational system!
"What? You never learned this in school?"
The work life!!
"They really have no clue what they are doing..."
The food!!!
"Apples and potatoes here taste like grass."
Despite having a great love for Canada, I was somewhat aware also of its many defects and deficiencies, and so I never took such comments much to heart. Rather, I remember just feeling a bit confused.

Was their educational system really so much better than ours? (Likely.)

Were their professionals more efficient in their work life? (Possibly.)

Could their apples and potatoes really taste so good? (Hmmm... I really must visit Russia one day.)

My experience was the same with other friends who immigrated to Canada from different parts of the world. Though they had some good things to say about their new country, there was also frequent criticism.

Only after moving my life from Canada to Finland was I really able to understand. (The brick wall, remember?)

Even with so many very good things which come with living in Finland, still, for many, complaining, criticizing - yes, even whining at times is a way to deal with the stress and change that comes with moving one's life to another country.

To try look at it from this point of understanding may be helpful for those with a spouse, or friend, from another culture. That when he or she feels the need to complain about something, the listener is patient, and doesn't take the criticisms personally.

To understand that most people, when faced with such a big life change, may in some degree or another feel the need to unburden themselves through complaining about the differences of their new environment. If we give patience and understanding, it is more likely that in time the person will adapt well, and learn to love their new home.

It is my experience that when my husband and friends have been patient with my complaining, often what was born in my mind almost immediately, after the initial relief of "letting it all out", was an ability to see the other side of the issue - the positive things.

Of course, it is important to keep in mind that some grievances may not have any valid basis (the chicken remark comes to mind). However, many will have roots in a real problem, and every country has its own particular ailments.

Adapting to the ways of a new country is a process. For some it may be very quick, and for others it could take more time. I still have times when I feel the need to state my grievances. In these situations, I try to keep it within the circles of my foreigner friends, so as to spare any possible, and definitely unintended, hurt feelings.

Though my process has been long, and occasionally still some need to complain remains, there is an important addition to it  - an appreciation and love for the good qualities of the people of the country, and their enriching influence on my own personality. And this is largely in thanks to a very patient husband and supportive friends, who have allowed me the process. 

(Michelle Kaila)

Miksi ette mene takaisin sinne, mistä olette tulleetkin?

1/4/2014

 
Picture
Jo kauan on tiedostettu sellainen ikävä tosiasia, että asenteilla on taipumus koventua vaikeina taloudellisina aikoina. Asenteiden koveneminen koskee usein kaikkea valtavirrasta poikkeavaa ja erilaista. Tämä on näkynyt muun muassa asenteissa maahanmuuttajia kohtaan. Nämä asenteet ja ennakkoluulot koskettavat monia kantasuomalaisia esimerkiksi tuttujen, ystävien mutta myös oman puolison tai lasten kokemusten kautta.

Meidän kahden kulttuurin perheemme on ulkopuolisesti täysin valtavirtaan istuva kantasuomalainen perhe. Minun on ollut vaikea samaistua tuttavieni kokemaan ulkopuolisuuden tunteeseen tai heidän kohtaamaansa rasistiseen käyttäytymiseen, vaikka olen itsekin kokenut ajoittain ulkopuolisuutta ulkomailla asuessani. Suomessa olen kuitenkin aina saanut ollut rauhassa kenenkään kyseenalaistamatta minun kuulumistani tänne. Myös puolisoni on saanut olla suhteellisen rauhassa, muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta. Lapseni ovat perineet ulkonäkönsä enemmän minulta, joten minun ei ole tarvinnut kantaa huolta heidän mahdollisesti kohtaamista ennakkoluuloista, rasismista eikä niihin liittyvien huutojen tai ikävien kommenttien seurauksista heidän identiteetilleen. Eräänä päivänä sattui kuitenkin jotakin kummallista, joka vaikutti minuun voimakkaammin, kun olisin voinut kuvitella. 

Olimme perheemme kanssa pysäkillä odottelemassa bussia ja puhuimme keskenämme puolisoni äidinkieltä. Pysäkille saapui aivan tavallisen näköinen naishenkilö. Nainen seisoi pysäkillä aikansa, kunnes hän äkkiä tokaisi ihmettelevänsä, miksi emme mene takaisin omaan kotimaahamme. Tilanne tuli niin yllättäen, ettemme keksineet siihen mitään kovin järkevää sanottavaa. Tyydyimme vain vastaamaan, että emme ole kotoisin naisen ehdottamasta ”kotimaasta”, ja vaikka olisimmekin, ei ole naisen asia murehtia sitä, missä me asumme. Nainen kuitenkin väitti kiivaasti tunnistavansa meidät puhumastamme kielestä ja ilmaisi uudelleen ihmettelevänsä, mitä teemme Suomessa. Kukaan perheestämme ei puhu sanaakaan naisen väittämästä kielestä eivätkä kyseessä olleet kielet edes muistuta toisiaan.

Kyseinen välikohtaus jäi vaivaamaan mieltämme pitkäksi aikaa. Puolisolleni tilanne ei ollut niin vieras, mutta minut se yllätti täysin. Vaikka tuttavamme kehottivatkin meitä jättämään asian omaan arvoonsa, asia jäi vaivaamaan meitä. Puolisoni oli turhautunut ja kiukkuinen, koska ei osannut tilanteessa puolustautua hyvin. Itse olin hämilläni niistä tunteista, jotka minun ja lasteni suomalaisuuden yllättävä ulkopuolisen kyseenalaistaminen herätti minussa. Ei pelkästään kansallista identiteettiämme ollut kiistetty vaan lisäksi meille annettiin täysin vieras identiteetti. Tätähän toki tapahtuu jatkuvasti ihmisten mielissä, mutta harvemmin olen kuullut niitä lausuttavan ääneen. 

Olen itse aina pitänyt lasteni kaksikielisyyttä rikkautena, ja tapaus sai minut pohtimaan myös asian toista puolta. Vieras kieli voi merkitä myös erilaisuutta ja synnyttää ihmisissä ennakkoluulojen sävyttämiä reaktioita. Toisilla kielillä vaikuttaa lisäksi olevan toisia parempi status. Jos ihmisellä on vahvoja ennakkoluuloja tiettyä ihmisryhmää, kieltä tms. kohtaan, faktoilla tai järkipuheella ei ole tälle henkilölle mitään merkitystä. Omat lapseni eivät onneksi tilanteesta säikähtäneet, mutta toisinkin voisi käydä. Luulen, että jos vastaavia kokemuksia tulisi riittävän usein, ei lapsikaan mielellään enää puhuisi vierasta kieltä julkisilla paikoilla. Paljon puhutaan lasten välisestä kiusaamisesta, mutta kyllä ne aikuisetkin valitettavasti tämän taidon osaavat!

Ihmisten kynnys omien ennakkoasenteidensa ja -luulojensa ilmaisemiseen suullisesti ja julkisesti tuntuu tämän kokemuksen ja kuulemani valossa madaltuneen. Toivon, että tämä tapaus jäisi yksittäiseksi omituiseksi kokemukseksi. Valitettavasti kuitenkin tiedän, että vastaavat ja paljon pahemmat kokemukset ovat Suomessa monelle arkipäivää. Erityisesti tämä koskee, kun asenteiden kohteeksi joutuvat lapset. Mietin, että jos minuun tämä pieni välikohtaus vaikutti näinkin voimakkaasti, miltä mahtaakaan tuntua ihmisestä, joka joutuu jatkuvasti neuvottelemaan identiteetistään ja joukkoon kuulumisestaan tai vanhemmista, jotka joutuvat puolustamaan lastaan vastaavissa tilanteissa. Toivon, että meillä muilla olisi silloin tilannetajua ja rohkeutta puuttua asiaan.

(Miksu)

Kulttuurieroista, tytöistä, pojista, hämähäkeistä ja luuttuamisesta

19/3/2014

 
Picture
Oma kahden kulttuurin liittoni päättyi jo vuosia sitten. Erosin exästäni sovussa, ystävinä ja yhteisestä päätöksestä. Ulkopuolisten, taustastamme tietämättömien ihmisten silmissä olimme hyvin erilaisia, ja yhdessä vietettyjen vuosien varrella sain vastata lukemattomia kertoja kysymykseen ”mitä kulttuurieroja teillä on?” Suurin osa kysyjistä ei tarkoittanut kysymyksellään mitään pahaa, ei silloinkaan, kun jatkokysymyksistä kävi selville heidän ennakkoluulonsa ja stereotypiansa. 

Mitä kulttuurieroja meillä sitten oli? Kysymykseen oli aina hankala vastata, enkä tänäkään päivänä keksi kysymykseen muuta vastausta kuin naisten ja miesten roolit. Tämä ero ei tosin tullut vastaan arjessamme ja joskus "perinteiset" sukupuoliroolit kääntyivät suhteessamme päälaelleen: minä esimerkiksi tapoin exäni lähes hysteerisesti pelkäämät pienet ja vähän isommatkin ötökät, ja exäni pesi puolestaan niin astiat kuin lattiatkin. Näin meidän molempien kädet säästyivät: minun likavesiltä ja exäni hämähäkeiltä.

Exääni ei voi kuvata parhaalla tahdollakaan äijäksi, eikä machoileva, perinteinen, ”miehinen mies” ole koskaan minua viehättänyt. Omistuksenhaluinen ja mustasukkainen mies saa minut karkaamaan pikavauhtia takavasemmalle ja seksistiset puheet muuttavat komean miehen silmissäni susirumaksi. Minulla on nollatoleranssi sukupuolisovinismille ja naisten vähättelylle. ”Naiset ovat Venuksesta ja miehet Marsista” huuhaa saa minut korkeintaan hymähtelemään. Näissä asioissa olimmekin samalla sivulla exäni kanssa; olimme yhtä mieltä naisten ja miesten yhdenvertaisuudesta. Siitä huolimatta eräs sukupuolia koskeva aihe johti kiivaaseen kinasteluun aina kun siihen tartuimme.

Lastenkasvatus. Tyttöjen ja poikien kasvatus. Siitä me väänsimme kättä ihan tosissamme, vaikkei meillä lapsia ollutkaan. Exäni näki maailman erilaisena paikkana pojille ja tytöille. Kärjistetysti ilmaistuna: pojan maailma on tulvillaan mahdollisuuksia, tytön maailma tulvillaan uhkia. Pojan saattoi kyllä pukea pinkkiin ja tytön siniseen, mutta siinä missä pinkkiin puetun pojan saattoi päästää turvallisin mielin kulkemaan omia polkujaan, piti siniseen puettua tyttöä suojella ympäristön vaaroilta sekä pahoilta ihmisiltä lapsena ja nuorena.

Hypoteettisia kasvatustilanteita koskevat kinamme tuntuvat näin jälkikäteen huvittavilta. Kinoissamme hypoteettiset kaksosemme, tyttö ja poika, joutuivat erilaisiin arjen tilanteisiin. Lapsina kaksosemme kävivät yksin lähikaupassa ja teini-ikäisinä he ihastuivat, alkoivat seurustelemaan ja toivat kotiin ensimmäisen poika- ja tyttöystävänsä. Keskustelumme lähtökohtana oli, että minun mielestäni tytöille ja pojille tulee olla tilanteessa kuin tilanteessa samat säännöt, rajat, vapaudet ja oikeudet. Exäni taas näki asian siten, että koska maailma on hänen mielestään erilainen paikka tytöille ja pojille, piti tyttöjä myös suojella enemmän. 

Minun mielipide. Hänen mielipide. Minun näkemykseni. Hänen näkemyksensä. Minun arvoni. Hänen arvonsa. 

Meidän kinamme jäivät onneksi hypoteettiselle tasolle, eikä meidän tarvinnut koskaan vääntää aiheesta tosissamme. Meidän ei tarvinnut joustaa eikä tehdä kompromisseja. Meillä oli vapaus tuulettaa tuntojamme ja jättää asia silleen kun siihen – siltä erää – kyllästyimme. Kaikille pareilla tätä luksusta ei ole. 

Kulttuurierot eivät ole yhtä kuin ongelma. Kulttuurierot ovat paljon useammin elämäämme rikastuttava asia. Joissakin asioissa kulttuurierot kuitenkin aiheuttavat törmäyksiä. Sukupuoliroolit, sukupuoliin liittyvät odotukset, miehen ja naisen asema, kotitöiden jakaminen sekä tasa-arvoon liittyvät kysymykset näkyvät arjessamme ja siksi niihin mahdollisesti liittyvät erot nousevat helposti pintaan ja näkyviin. Onko edessä sitten uppotukki vai valtava jäävuori on sitten asia erikseen. Seuraavaksi tarvitaan joka tapauksessa asian tiedostamista, hyväksymistä, avointa ja rehellistä keskustelua sekä joustamista ja kompromisseja. Itselleni kompromissien tekeminen näissä asioissa olisi tosin ollut erittäin vaikeaa, ellei suorastaan mahdotonta. Siitä syystä olen aina uuteen, mielenkiintoiseen mieheen tutustuessani nostanut sukupuoleen ja tasa-arvoon liittyvät kysymykset varhain esille. ”Ollaanko samalla sivulla? Ai ollaan, no hyvä, mennään vaan toistekin elokuviin.” Tai sitten: ”Ai ei olla edes samassa kirjassa? No ehkä tämä on uuden ystävyyden alku, mutta kumppaneiksi meistä ei kyllä ole.”

(Daffodil)

Ihan(a) kamala loma!

7/8/2013

 
Picture
Lomanvietto on useissa perheissä tunteet pintaan nostattava tilanne: odotukset korkealla suunnitellaan vietettävän vihdoinkin sitä kuuluisaa laatuaikaa koko perheen kesken, mahtavista rantakeleistä sekä puolison ja lasten seurasta nauttien. Kun todellisuus tuokin tullessaan pariviikkoisen sateen ja riitelyn täyttämän rupeaman, huokaisee moni helpotuksesta, kun loma on vihdoinkin ohi ja on aika palata takaisin arkisiin rutiineihin.

Kaksikulttuurisissa perheissä lomanvietto tuo mukanaan lisäksi omat haasteensa, joita asiaan perehtymätön ei välttämättä tule edes ajatelleeksi. Ensiksi, lomakohteen valinta kaksikulttuurisessa perheessä tuo mieleen enemmänkin yksipuoluejärjestelmän entisessä Itä-Saksassa. Valinnanvapaus osoittautuu pelkäksi silmänlumeeksi, sillä todellisuudessa vaihtoehtoja on vain yksi: sen puolison kotimaa, jossa ei asuta vakituisesti. Toiseksi, tämän kyseisen puolison sukulaiset eivät epäröi käyttää mafian tutuksi tekemiä painostuskeinoja, mikäli perhe harkitseekin viettävänsä lomansa jossakin muualla. Lähes poikkeuksetta perhe päätyykin majoittautumaan sukulaisten huomaan, jotta nämä saisivat viettää mahdollisimman paljon aikaa yhdessä. 

Rentouttavan yhdessäolon sijaan edellä mainittu skenaario on tuomittu epäonnistumaan. Muutaman autuaan yhdessä vietetyn päivän jälkeen alkaa toista puolisoista ahdistaa omat (appi-)vanhempansa ja pienestä kinasta kehkeytyykin kunnon sukuriita. Silloinkin kun perhe omaa lehmän hermot eikä provosoidu sanaharkkaan serkunkumminkaiman kanssa, on heidän pidettävä mielessä, että omat suunnitelmat ystävien tapaamisesta on syytä unohtaa. Aikaa ei nimittäin liiemmin jää yli pakollisilta sukuloinneilta ainakaan ilman, että joku loukkaantuisi verisesti. Silloin lopputulos on taas edellisen esimerkin kaltainen. 

Kohdemaan suuri etäisyys kotoa tuo sekin omat lisäjännitteensä kahden kulttuurin perheiden lomanviettoon, varsinkin jos perheeseen kuuluu pikkulapsia. Ikivihreä klassikko vanhempien painajaislistan kärkisijoilta on tuntikausien oleskelu yläilmoissa pikku-tuittupään kanssa. Tuittupään, jonka vaippaan törähtää takuuvarmuudella tuutintäydeltä sitä itseään heti kun kuulutus liikkumisen estävästä turbulenssista kajahtaa lentokoneen matkustamossa.

Palataanpa vielä hetkiseksi edellä mainitun kaltaiseen lomaan ja sitä seuraavan kotiinpaluun tuomaan riemuun. Ehkä parasta kotiinpaluussa on - vaikkakin valitettavan nopeasti unholaan painuva - huomio siitä, ettei arki itsessään, niin yksi- kuin monikulttuurisissa perheissäkään,  olekaan hullumpaa. Ihan oikeasti.

(Cultura)

    Kahden kulttuurin keskeltä - Duo blogi

    Ajatuksia ja kokemuksia elämästä kulttuurien keskellä.

    Kategoriat

    All
    Avioliitto
    English
    Ihmisiä
    Isovanhemmuus
    Juhlat
    Kahden Kulttuurin Lapsi
    Kahden Kulttuurin Liitot
    Kahden Kulttuurin Suomalaiset
    Kaksikielisyys
    Kulttuuri Ja Tavat
    Lomat
    Maahanmuutto
    Mielenterveys
    Parisuhde
    Ristiriidat
    Sukulaiset
    Työllistyminen
    Vanhemmuus
    Vapaaehtoisuus

    RSS Feed

    Osallistu!

    Toivotamme sinut lämpimästi tervetulleeksi osallistumaan blogiyhteisöömme: lue, kommentoi ja kirjoita! 

    Kirjoittajina voivat toimia kaikki kahden kulttuurin arkea elävät ja aiheesta kiinnostuneet. Kynnystä kirjoittamiselle ei tule nostaa liian korkealle ja kirjoittaa voi joko omalla nimellä tai nimimerkillä.

    ​Blogissa esitetyt näkökannat ja mielipiteet ovat kirjoittajien omia, eivätkä edusta Duon kantaa.

    Kahden kulttuurin arki on itsessään kiinnostavaa ja siitä kirjoittaminen voi avata myös itselle uusia näkökulmia!  

    Blogikirjoituksia voi tarjota sähköpostitse (info @ familiary.fi)  tai yhteydenottolomakkeen kautta. Lopullisen valinnan julkaistavista jutuista tekee Familian henkilökunta. 
    ​Tervetuloa mukaan!

Picture



Familia ry | Lintulahdenkatu 10, 00500 HELSINKI
Picture
  • Etusivu
  • Duo Kirjasto
    • Kahden kulttuurin lapsi
    • Kaksikielisyys
    • Kriisit ja ero
    • Nettiluennot
    • Oppaat ja ohjeet
    • Parisuhde ja perhe
    • Tilastot ja tutkimukset
    • Vaikuttaminen
    • Vanhemmuus
    • Duo Library (material in English)
  • Duo Blogi
  • Intercultural divorce (English)
  • In english